Planujesz międzynarodową konferencję z udziałem tłumaczy?

Planujesz międzynarodową konferencję z udziałem tłumaczy?

Przed nadchodzącym wiosennym sezonem konferencyjnym przypominamy istotne kwestie do uwzględnienia przy przygotowaniach do międzynarodowego spotkania z udziałem tłumaczy.

Skontaktuj się z biurem tłumaczeń z wyprzedzeniem

Warto z góry rozważyć, czy konieczne będzie zaangażowanie tłumaczy na wydarzeniu o zasięgu międzynarodowym. Nie zostawiajmy tego na ostatnią chwilę. Skontaktujmy się z biurem tłumaczeń z wyprzedzeniem, nawet jeśli nie wszystkie organizacyjne szczegóły są jeszcze znane w tym liczba uczestników i adres konferencji. Pozwoli to biuro tłumaczeń na zarezerwowanie tłumaczy specjalizujących się w danej dziedzinie. A wcześniejsze podjęcie decyzji o tłumaczeniu zagwarantuje najlepsze możliwe ceny oraz uniknięcie ewentualnego wzrostu kosztów usługi, w tym techniki.

Tłumaczenie symultaniczne czy konsekutywne?

Na kolejnym etapie warto omówić z biurem tłumaczeń formułę spotkania i oczekiwania wobec pracy tłumaczy. W przypadku międzynarodowych konferencji zazwyczaj stosuje się tłumaczenie symultaniczne, rzadkiej tłumaczenie konsekutywne.

Prześlij do biura materiały referencyjne dla tłumaczy

Warto pamiętać o dostarczeniu Project Managerowi z biura tłumaczeń programu spotkania oraz wszelkich materiałów konferencyjnych, takich jak skróty wystąpień, prezentacje Power Point i nazwiska prelegentów. Skrupulatność w tym zakresie jest istotna, aby uniknąć nieporozumień, zwłaszcza w przypadku błędów w wymowie nazwisk gości. Profesjonalna praca tłumaczy zaczyna się już bowiem na etapie przygotowań merytorycznych i językowych do obsługi wydarzenia.

Czy znajdzie się miejsce na kabiny do tłumaczenia?

Tłumaczenie symultaniczne wymaga także specjalistycznego sprzętu. Doświadczone biuro tłumaczeń powinno udzielić fachowego doradztwa dotyczącego obsługi technicznej wydarzenia oraz znać szczegóły techniczne popularnych obiektów konferencyjnych. W przypadku braku tej wiedzy, zawsze istnieje możliwość przeprowadzenia wizji lokalnej z pracownikiem biura tłumaczeń i omówienia szczegółów bezpośrednio z personelem obiektu konferencyjnego.  Warto również wcześniej ustalić i sprawdzić planowaną aranżację sali, w tym przestrzeń przewidzianą na kabiny do tłumaczenia symultanicznego, oraz zapewnić kompatybilność sprzętu nagłaśniającego z aparaturą do tłumaczenia symultanicznego.  Ustalenie godzin montażu i demontażu sprzętu, wcześniejsze udostępnienie sali przez obiekt konferencyjny i uzyskanie niezbędnych przepustek i pozwoleń na wjazd pojazdów dostarczających sprzęt to również istotne kroki w przygotowaniach do międzynarodowego wydarzenia.

Skontaktuj się z renomowanym biurem tłumaczeń

Jesteśmy doskonale świadomi, jak czasochłonne i skomplikowane dla organizatorów jest zorganizowanie konferencji o zasięgu międzynarodowym. Organizatorzy poza kwestiami merytorycznymi, muszą się zatroszczyć o wiele aspektów wydarzenia w tym m.in. zaproszonych gości, zaplecze hotelowe, a także gastronomiczne. Dlatego uważamy, że współpraca z renomowanym biurem tłumaczeń jest kluczowa dla osiągnięcia sukcesu.

Wstecz
Preloader